苏轼竟也爱说“呵呵”!古代人的“呵呵”有几个意思?

苏轼竟也爱说“呵呵”!古代人的“呵呵”有几个意思?

晚唐诗人韦庄常在诗歌中用到这个词,如《菩萨蛮》里的“遇酒且呵呵,人生能几何”和《天仙子》里的“惊睡觉,笑呵呵,长道人生能几何”,这两句里的“呵呵”都表示笑声,映照了一种“得过且过”的心态和“对酒当歌,人生几何”的消极思想,既嘲讽世事,又颇感无奈。

无独有偶,宋代词人苏轼也很喜欢使用“呵呵”,曾有人称他是“网络语言的老祖师”。他流放海南期间写给友人的书信里常常用到这个词:

儿子比抄得《唐书》一部,又借得《前汉》欲抄,若了此二书,便是穷儿暴富也,呵呵。

一枕无碍睡,辄亦得之耳。公无多奈我何,呵呵。——《与陈季常》

近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家,呵呵。——《与鲜于子骏》

儿子比抄得《唐书》一部,又借得《前汉》欲抄,若了此二书,便是穷儿暴富也,呵呵。

一枕无碍睡,辄亦得之耳。公无多奈我何,呵呵。——《与陈季常》

近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家,呵呵。——《与鲜于子骏》

这两个字传达了苏东坡写信时的心情,是一种不加掩饰的自得,内里藏着他不得志时的几分豁达。

那这种有着丰富情绪表现张力的词在英语中怎么体现呢?先来看看《三国演义》里的这段原文翻译:

(袁绍)因此不做准备,与田丰引着账下持戟军士数百人,弓箭手数十骑,乘马出观,呵呵大笑曰:“公孙瓒无能之辈!

——第七回《袁绍磐河战公孙 孙坚跨江击刘表》

(袁绍)因此不做准备,与田丰引着账下持戟军士数百人,弓箭手数十骑,乘马出观,呵呵大笑曰:“公孙瓒无能之辈!

——第七回《袁绍磐河战公孙 孙坚跨江击刘表》

译文:

So Yuan Shao took no further care but rode out with his General Tian Feng and a few guards to look on at the enemy and enjoy his victory.

“Ha ha!” Yuan Shao laughed.“Gongsun Zan is an incapable.

So Yuan Shao took no further care but rode out with his General Tian Feng and a few guards to look on at the enemy and enjoy his victory.

“Ha ha!” Yuan Shao laughed.“Gongsun Zan is an incapable.

从译文中可以看出,很难给“呵呵”找到一个完全对应的英文表达,大多数的翻译会采用音译,或者直接省略,用laugh、smile、beam、chuckle这些动词来表述。

那么,外国人在日常交际中是如何表达“呵呵”的呢?

I hear what you say.

我听到你说的话了,(你不用再说下去了)。

Interesting.

挺有意思的,(才怪)。

Not bad.

不错,(也就那样吧)。

I'll keep it in mind.

我记住了,(然而也不一定这么做)。

As long as you like.

你喜欢就好。

All right./ It's OK.

好的。

I hear what you say.

我听到你说的话了,(你不用再说下去了)。

Interesting.

挺有意思的,(才怪)。

Not bad.

不错,(也就那样吧)。

I'll keep it in mind.

我记住了,(然而也不一定这么做)。

As long as you like.

你喜欢就好。

All right./ It's OK.

好的。

这些是常见的“类‘呵呵’式英文表达”,但是并不绝对,要根据说话的情景和说话人的语气来判断。通常情况下,如果外国人对别人说的话不感兴趣或者不以为然,就会用一些场面话应对,最简单的当然就是了。

或者直接表情包回复

,无国界的表达方式,你值得拥有。

不过最近外媒出了这样一篇报道:

Go ahead and include smiley emoji in your work emails if you want to look incompetent

Researchers at Ben-Gurion University of the Negev in Israel found that professional emails which feature "smiley" emoji actually "decrease perceptions of competence" and don't convey genuine "warmth."

"Our findings provide first-time evidence that, contrary to actual smiles, smileys do not increase perceptions of warmth and actually decrease perceptions of competence," says Dr Ella Glikson from Ben-Gurion University. She says that in formal business emails, "a smiley is not a smile."

Researchers at Ben-Gurion University of the Negev in Israel found that professional emails which feature "smiley" emoji actually "decrease perceptions of competence" and don't convey genuine "warmth."

"Our findings provide first-time evidence that, contrary to actual smiles, smileys do not increase perceptions of warmth and actually decrease perceptions of competence," says Dr Ella Glikson from Ben-Gurion University. She says that in formal business emails, "a smiley is not a smile."

研究表明,工作邮件中使用微笑表情,可能会降低收件人对你工作能力的评估,而且并不能传达真诚的善意。

结果显示,微笑表情与实际的微笑相反,不仅不会让别人感到亲切,还会对能力认可有负面作用。

“呵呵”是笑容里最中庸的一种,高兴时可以用,不高兴时也可以用,所以给人一种捉摸不定的感觉。很多时候,大家为了回避明确表态,就会使用语焉不详的“呵呵”,但也会引起不必要的尴尬和不快。

所以综上所述,“呵呵”二字和微笑表情

,慎用为妙。

编辑:然少返回搜狐,查看更多

// 相关文章

野菊花的功效与作用:三大药理作用详解
365怎么查看投注记录

野菊花的功效与作用:三大药理作用详解

⌛ 10-22 ⚠️ 1445
【鼎及贷】类似闪银的口子,快速下款教程
365怎么查看投注记录

【鼎及贷】类似闪银的口子,快速下款教程

⌛ 10-29 ⚠️ 3223
享有法国 “ 国鸡 ” 美誉的布雷斯鸡 (图)
365bet送彩金

享有法国 “ 国鸡 ” 美誉的布雷斯鸡 (图)

⌛ 11-05 ⚠️ 272